联合国啊,卖萌也得港基本法

联合国​的主要功能之一,就是给世界人民定制各种五花八门的纪念日。

比如5月3日世界新闻自由日,又比如12月10日国际人权日。

联合国的微信公号或新浪官微,总爱煞有其事地提及这些特殊的日子,但用简体中文来表达,总觉得格格不入或水土不服。

再比如1024联合国好人一生平安日。

似乎与著名的国际程序员节撞日了。
似乎与著名的国际程序员节撞日了。

难怪网友三天两头就会预测该机构的微信公号或新浪微博:又作死,快被删号了。

 

企鹅的官方海报
企鹅官方海报

2016年4月1日,嗯,没错就是这天,联合国的微信公号发表了文章——

你是联合国派来的逗逼吗?

联合国向QQ方投诉,由于申请手续复杂而且前后矛盾,该机构的认证未能通过年审,一年多的反复“上访”,问题并未得到解决,所以才有了这篇连萌带吓的檄文。

 

配图为时任联合国秘书长潘基文

这篇文章的阅读量很快十万+,终于惊动了企鹅高层。

2016年4月4日,企鹅做出正式回应。

联合国,我们一起看星星看月亮好吗

态度不卑不亢,化解了一次外交危机。

致联合国同志

新中国(大陆)重返联合国用了22年,联合国重返新中国(大陆)局域网,只用了一年。

时代毕竟是进步了。

认证之后的联合国微信公号
认证后的联合国微信公号

恢复了微信认证席位的联合国,从此就可以在神州大地上为所欲为了么?

如果初心不改,联合国就是所谓“普世价值观”最大规模的集散地,这与处在“社会主义初级阶段” 的特色中国,必然磕磕碰碰。

国际问题两大死结——朝鲜和叙利亚,往往是中国拉着这头,联合国拽着另一头,越绷越紧,本是维和问题,却又特别违和。

有了中俄这两大反对票仓,联合国的会议,往往还没开,全世界人民都知道了结果。

2016年12月6日,中俄联手否决叙利亚决议草案
2016年12月6日,中俄联手否决叙利亚决议草案
2016年12月22日,联大绕过中俄,设立叙利亚追责机制
2016年12月22日,联大绕过中俄,设立叙利亚追责机制

▼▼▼

中国大陆一般使用“抗美援朝”来定义上世纪50年代朝鲜半岛发生的那场残酷的战争,而亦深度参与其中的联合国,一直使用“朝鲜战争”、“联合国军”这样的表述,且不加双引号,历史认知评价体系的差异,延续至今。

 

延伸阅读

朝鲜专题

朝鲜问题一旦与 Human rights 纠结在一起,简单的事情就会变得异常复杂。

如果再加上中国的态度,那就不光复杂,还尴尬了。

小声说一句啊,好多网友觉得联合国的公号早该被封掉,也不是没有道理的。

 ▼▼▼

 

2017年4月12日,热爱推特治国的美国总统特朗普(又称川普)发了这样一条推文。

大意是就迫在眉睫的朝核威胁,他昨晚跟中国领导人通了电话。

A very good call.

中英双语幼儿园的孩子大概都能明白这个词组的含义。

这四个英语单词很可能会打破东北亚持续半个多世纪的病态平衡。

在周小平等布衣卿相频繁发出第二次“抗美援朝”民众动员亦受到热烈追捧之际,中美最高层不但打破了物理距离,居然还产生了“化学反应”, 特朗普总统 We had a very good chemistry together 的表述,简直要把他自己推向美利坚总统感性排行榜的第一名。

插播两句儿关于翻译的题外话:

We had a very good bonding ——“我们之间有非常好的羁绊”,比较…..嗯……百度同传。 看来环球时报中文版和环球时报英文版之间还是老样子,基本谈不上有 bonding ,亲密程度远不如中美两国的现任最高领导人。(另外想说,特朗普总统的英语口语很好,但书面表达能力……大约相当于大陆初三学生的平均水平,当然指重点中学)

 “化学反应”的译法,怎么说呢,特朗普总统在17年2月份评价他与日本首相安倍之间的关系,也用了 Very good bond, very good chemistry, 也就是关系和谐亲密的客套表述。

当然,礼不嫌繁,意译成化学反应、甚至说俩人特来电,也没有什么不恰当吧,锦上添花这样的雅俗,在中国和美国,都应该是喜闻乐见的。

特朗普称和俄完全处不来 和另外一位绅士有化学反应

与此同时,中国大陆外交使团在联合国会议的表现,已悄然发生了变化。

2017年4月13日,联合国微信公号发布消息。

中国在叙利亚的化学武器攻击事件的决议草案表决中投了弃权票

 

“中俄联手反对”的旧格局被打破,除了中美俄利益纠结的中东,在捆绑着六方利益的东北亚, 半个多世纪的胶着状态,也出现了格局型的变化前兆。

 ▼▼▼

中国话里关于宽容言路的表述很多,比如百花齐放百家争鸣、求同存异、摸着石头过河、白猫黑猫等等。

多次挑战驻在国三观的联合国微信公号,能被容忍苟活至今,这与中国人民坚持了社会主义核心价值观中的“自由、文明、民主、友善” 有很大关系。

当然,根据中国国情,有几条红线是一定不能逾越的,哪怕您是联合国。

2016年4月27日,联合国的中宣部(中国宣传分部)发表了文章:

好窝心!奥地利鲜肉外长又给潘爷爷送礼物啦!

 

 这篇文章虽然是用汉语写的,但通篇没有出现一个中国人。

“敏感词外长”出现了。

“敏感词”可以是指人,也可以是指物,还可以是指事情。

你懂的,You know who、what or why.

2012年的新闻报道

所以呢,不管你联合国是来卖萌还是来“逗逼”的,是来维和还是违和的,都得按照基本法啊。

蛤蛤。

延伸阅读

宣传战线的大马哈们

京剧、外国人与斯巴达

英国记者眼中的汪洋

传媒江湖与浆糊

也说京华风云

洋人漂亮话与民族自尊心

媒体的AB面

爱恨英语

外媒讲中文的正确姿势

 

娃厨入口

 微店

淘宝

微博打赏无法及时到账 欢迎微信二维码转账恩赏

 

留下评论